Форма входа

Категории раздела
Наши таланты [39]
Гид по кинопрокату [18]
Нереальная реальность [10]
Welcome to OUR World [17]
Месть интеллекта искусству [4]
Рассказы TR Review [9]
И Стефани создала легенду [1]
Глаза в глаза [1]
Путешествуя по миру [21]
Impossible nothing [7]
TR представляет [169]
Жизнь сайта [31]
За чашкой чая [9]
Личное дело жителя N [10]
Волшебники пера [13]
Книгообзор от TR [15]
Меломания [19]
Уголок поэзии [11]
Клыкастая мифология [4]
Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Крик совы
Суровое, но романтичное средневековье. Проклятье, обрушившееся на семью. Благородные рыцари, готовые на отчаянные поступки ради спасения своих невест. Темная сила ведьмы против душевного света, преодолевающего самые невероятные препятствия. Мистическая история любви!

Хладные
В школе все шептались, обсуждая приезд Калленов, но Белла не обращала внимания на сплетни, пока один из детей доктора не вошел в класс. Она знала его. Видела раньше. Голову заполнили воспоминания далекого детства. Взгляд парня остановился на ней, и Белла сжалась в комок. Хладный.

Нечто большее...
Когда закрывается одна дверь, всегда открывается другая. И если набраться смелости и войти, может быть за ней тебя ждёт нечто большее...

I scream/Ice cream
Беременность Беллы протекала настолько плохо, что Карлайл и Эдвард все же смогли уговорить ее на «преждевременные роды», уверяя, что спасут ребенка в любом случае. Однако, кроме Ренесми, на свет должен был появится еще и Эджей, развившейся в утробе не так как его сестра. Попытки его спасти не дали результатов, как показалось Калленам.

Пропущенный вызов
Эдвард определенно не думал, что несмотря на его пренебрежение праздником, духи Рождества преподнесут ему такой подарок...
Романтический рождественский мини-фанфик.

Непредвиденные обстоятельства
Исторический роман о лорде и рыцаре Эдварде и служанке Белле, вынужденной стать женой будущего короля. Растерянная и очарованная, она внезапно оказывается в центре политических заговоров и интриг вельмож. Ее жизнь переворачивается с ног на голову.

Фанси-таун
Кто поверит в существование «Телепорта домашнего»? Но ведь именно так написано на коробке. Все просто! Изгиб пространства, затраты энергии минимальны и объект переброшен, но последствия?!…

Как Джейкоб Блэк стал волком
Здесь я описываю историю первого превращения Джейкоба Блэка в волка, его терзания, впечатления, ощущения.



А вы знаете?

... что можете заказать комплект в профиль для себя или своего друга в ЭТОЙ теме?



...что в ЭТОЙ теме можете обсудить с единомышленниками неканоничные направления в сюжете, пейринге и пр.?



Рекомендуем прочитать


Наш опрос
С кем бы по вашему была Белла если бы не встретила Эдварда?
1. с Джейкобом
2. еще с кем-то
3. с Майком
4. с Эриком
Всего ответов: 536
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

Онлайн всего: 75
Гостей: 65
Пользователей: 10
N_e_a, Blondy-nka, SDASHA1962, Виттория109, sobolevalena14071973@mail, Alexsa1311, lili0=), Kosy@, aliya10110393, SOL6915
QR-код PDA-версии



Хостинг изображений



Главная » Статьи » Журнал TR Review » Жизнь сайта

Трудности перевода (продолжение)

2024-5-17
38
0
0

11. Предоставляю право слова. Скажите что-нибудь напоследок.

Bella-Olya: Хочется поблагодарить создателей и редакторов журнала "TR Review" за предоставленную возможность высказаться. Хочу поблагодарить своих бет – Эллу и Марину – за постоянную помощь с переводами, за поддержку и дружбу.
И отдельное «спасибо» всем читателям моих переводов! Я рада со всеми Вами познакомиться, пообщаться на форуме, обсудить дальнейшее развитие событий. Люблю Вас всех! Какими бы вредными иногда вы ни были. *смеется*.
Морской_Котик: Хочется сказать два слова тем, кто хочет что-то перевести, и читателям.
Многие, читая перевод, думают «о как это легко читается, я тоже так смогу, тут ведь явно … фраза» или «перевод – крутая штука, с ней люди становятся популярными, я тоже хочу». На самом деле, это не так просто, и переводчиками за две секунды не становятся. Поэтому двести раз подумайте, сможете ли вы довести дело до конца? Попробуйте пять глав перевести, прежде чем взять ответственность за чей-то рассказ.
little_eeyore: Спасибо всем читателям переводов, коллегам желаю удачи, нашим бетам и редакторам – терпения. А ещё поздравляю с Международным Женским Днем! Любите и будьте любимы!
Rebelde_Chicа: Ну а напоследок, в виду того, что этот номер посвящён чудесному празднику 8 марта, то конечно же я просто хочу поздравить всю прекрасную половину человечества с МЕЖДУНАРОДНЫМ ЖЕНСКИМ ДНЁМ!
Lemis:Статья называется «трудности перевода», вот для меня мало трудностей в оригинале, проблемы стоят в русском читателе. Переводя уже не первый год, единственное, что отбивало и до сих пор отбивает желание - это отношение читателей к переводчикам. Большинство считают нас печатными машинками, которые могут в день переводить по десять глав, но просто ленятся и поэтому им надо вечно напоминать: «работай, ведь я хочу читать». Читатели забывают, что это просто неоплачиваемое хобби, за которое денег нам никто не дает. Получая подобного рода сообщения, я чаще всего закрываю ворд и откладываю перевод главы на неопределенное время. Если бы ценился наш труд, и переводить было бы легче.

Я присоединяюсь к little_eeyore и Rebelde_Chicа и тоже поздравляю вас всех с Восьмым марта! Но вместо привычных пожеланий любви и счастья я поддержу всех остальных девушек и пожелаю вам проявлять больше внимания к тем, кто трудится для того, чтобы вам было ради чего приходить на наш сайт. Не пишите отписки, а оставляйте комментарии, не требуйте продолжений, а проявите понимание. В общем, будьте благодарными читателями, а уж фик-переводчики в долгу не останутся и переведут для вас еще сотни замечательных историй.

Статью подготовила Ийка специально для TR Review

В СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА

Категория: Жизнь сайта | Добавил: Ийка (06.03.2011)
Просмотров: 779 | Комментарии: 16


Процитировать текст статьи: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА






Всего комментариев: 161 2 »
0
16 Anomaliya2010   (19.03.2011 18:43) [Материал]
Спасибо за статью! Было очень интересно почитать некоторые ответы, тем более, что с некоторыми работами этих переводчиц я знакома и по правде почти со всем была согласна, так как сама перевожу.
Хочется пожелать им удачи, терпения и сил продолжать дальше свой нелегкий труд! smile

0
15 Ранис_Атрис   (17.03.2011 00:51) [Материал]
Спасибо большое за статью.
Спасибо большое за то, что переводите. Ведь такие люди, как я - малограмотные и ни хрена не знающие английский (испанский/немецкий и пр.) biggrin никогда бы не смогли прочитать классику фанфикшена и просто замечательные фанфики, которые навсегда останутся в памяти.
Спасибо, что несмотря на все трудности перевода радуете нас! smile

0
14 L_J   (12.03.2011 16:27) [Материал]
Большое спасибо за статью и девочкам за то, что поделились с нами секретами своего ремесла. Сама давно уже поглядываю в сторону переводов, и все никак не решусь. Может, когда времени будет побольше, я все-таки окунусь в это. wink

0
13 vesper_m   (08.03.2011 20:35) [Материал]
Огромное спасибо девочкам за интервью и за работу! Мне как их коллеге-переводчику было очень интересно читать о наших общих радостях и печалях, каждый переводчик по-своему уникален, но тем не менее у нас много общего smile

0
12 lena_berg   (08.03.2011 13:34) [Материал]
Спасибо большое авторам за статью!!! И конечно же спасибо самим переводчикам, за то, что знакомите нас с такими замечательными историями!! И конечно же С 8 МАРТА!!!

0
11 Sevelina   (08.03.2011 11:01) [Материал]
спасибо за статью, оч познавательно!

0
10 vishenca   (07.03.2011 21:56) [Материал]
Спасибо за интервью!))) Всегда считала труд переводчика - титаническим!
Кое что подчерпнула для себя, как читателя переводных фф!)))
Всех девушек поздравляю с наступающим праздником 8 марта!

0
9 Emka   (07.03.2011 21:25) [Материал]
спасибо за интервью!)) переводы - не для слабаков)

0
8 Aya_x   (07.03.2011 20:41) [Материал]
Спасибо за статью! Девушки, поздравляю с восьмым марта!

2
7 juli-008   (07.03.2011 20:23) [Материал]
Девушки-переводчицы, огромное СПАСИБО за ваш неоценимый, колоссальный труд!!! Было очень интересно узнать о том, как происходит процесс перевода, ваше мнение о читателях. Поздравляю вас с 8 марта и желаю удачи, успехов во всем и большого количества читателей, которые по достоинству оценят вашу работу!!!

1-10 11-16


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]